Page 1 sur 1

Besoin de traduction néerlandais/francais pour un produit

Posté : 20 juin 2008 22:16
par robert13333
Knoflookpoeder (400 gram)

Werkt bloedzuiverend, remt de groei van coccidiose en wordt gebruikt als slijmoplosser.

Bovendien bevat knoflookpoeder allicine, een natuurlijk antibioticum, dat de groei van schadelijke, ziekmakende, bacteriën remt. Tevens werkt knoflook preventief tegen vliegen, muggen, luis en bloedluis.



Knoflookpoeder van „DE IMME” is 20 maal geconcentreerd, waardoor u slechts kleine hoeveelheden hoeft te gebruiken.

bonjour

voila j'ai un produit mais je ne sais pas lire se qui est sur l'étiquette

qui peux me donner le dosage et à  quoi sert le produit en question

merci




Knoflookpoeder is verpakt in hersluitbare bussen à  400 gram per bus.


Knoflookpoeder is met de modernste apparatuur gedroogd, waardoor alle waardevolle bestanddelen zijn behouden.



Dosering ; 1-2 maal per week.

Voer ; 1 theelepel per kg (ei)voer.

Drinkwater ; 1 eetlepel per liter drinkwater


Tip; Knoflook houdt insecten zoals muggen en motten op afstand. Bescherm uw vogels tegen ongewenst bezoek !


Titre édité par Chiquette le 20/06/08

Re: aide pour un produit

Posté : 20 juin 2008 22:45
par cocotte
Je sais que vogel, en Allemand veut dire oiseau :lol:

Sa parle de coccidiose apparement :roll:

difficile de traduire ce texte.

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 00:49
par pilou
Je pencherais plus pour du néerlandais...des pros s'il vous plait ?
Et tu es sur de ne pas avoir la traduction anglaise ? Ce serait plus simple.
S

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 00:57
par pilou
Bovendien bevat knoflookpoeder allicine, een natuurlijk antibioticum, dat de groei van schadelijke, ziekmakende, bacteriën remt. Tevens werkt knoflook preventief tegen vliegen, muggen, luis en bloedluis.
Ce serait de la poudre, un antiobiotique naturel contre les bactéries, pour la coccidiose, ça préviendrait le muguet
C'est un produit 20X concentre ...
mais si c'était mieux traduit ce serait beaucoup plus fiable...parce que beaucoup de mots m'échappent, pour un traitement c'est extrêmement ennuyeux.
S

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 07:51
par cocotte
En effet, voici la taduction

La poudre d'ail (400 grammes) Dépurative, si la croissance de coccidiose fonctionne freine et est utilisée comme sérum de résolution. En outre comprend la poudre d'ail allicine, un antibiotique naturel que la croissance, des bactéries nuisibles et répugnantes freine. Aussi l'ail fonctionne préventivement contre les mouches, muggen, épouille et bloedluis. La poudre d'ail de „L'IMME » 20 la fois grâce à  la quelle vous devez utiliser seulement les petites quantités a été concentrée. la réception de bon voila j' ; l'ai un produit le mais ton ne sais seulement se la lire qui l'Estonien sur l' ; l'étiquette qui peux me donner le dosage et à  quoi sert le produit et question merci La poudre d'ail a été emballée dans hersluitbare les autobus à  400 grammes par autobus. La poudre d'ail a été séchée avec les plus moderne l'appareillage grâce à  la quelle toutes composantes précieuses ont été conservée. La dose ; 1-2 la fois par semaine. La nourriture ; 1 cuiller de thé par kg (oeuf) la nourriture. L'eau potable ; 1 eetlepel par litre d'eau potable Le conseil ; L'ail tient les insecten comme les muggen et les mites à  distance. Protéger vos oiseaux contre la visite indésirable !


Ce qui est étrange c'est qu'au millieux de ses explications, asser flou je dois dire, il y a une question poser concernant ce produit! Je pense que par précaution tu devrais montrer ce produit à  ton véto, mais si j'ai bien compris c'est un mélange "naturel" à  base d'ail :roll:

Tu as pas l'intention de manger ton perroquet au moins :D

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 08:27
par Wessel van der Veen
Bonjour:

Je ferai le traduction un peu plus correct ( :) ) Néerlandais-Français tard cet après-midi.

Wessel van der Veen.

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 11:33
par pascal54
il est vrai qu'avoir une traduction complete serait assez sympa


bonjour tous le monde

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 14:18
par Adeline
Bonjour,

Wessel me corrigera en cas de besoin, il est néerlandophone et pas moi.

"de plus contient de la poudre d'ail "allicine", un antibiotique naturel qui freine la croissance des bactéries nuisibles, qui rendent malade. De plus l'ail en poudre est préventif contre les mouches, les moustiques, les poux et les puces.

La poudre d'ail est emballée dans une boîte refermable - 400 gr/boîte.
La poudre d'ail est séchée avec les appareils les plus modernes/sophistiqués et de ce fait conserve toutes les propriétés du produit.

Dosage : 1-2 X/semaine

nourriture : 1 c. à  thé par kilo de pâtée d'élevage.
eau de boisson : 1 c. à  thé par litre d'eau.

Conseil : la poudre d'ail éloigne les insectes comme les moustiques et les mites. Protégez vos oiseaux contre les visites non souhaitées (nuisibles).

Cordiales salutations,

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 15:05
par Wessel van der Veen
Bonjour:

Great job, Adeline :).
Plus de travail a faire pour moi.

Mai ce que je me demande:
pourquoi acheter quelque chose quand on sait même pas lire le mode d'emploi?
Croyez vous vraiment il y a une panacée qui combat ét les bacteries ét les insectes?

Trop beau pour être vrai.
Ah, la publicité...

Wessel van der Veen.

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 15:11
par Pégase
Croyez vous vraiment il y a une panacée qui combat ét les bacteries ét les insectes?

Trop beau pour être vrai.
Ah, la publicité...
Bonjour à  tous !

Je ne sais pour les oiseaux, mais pour les chevaux l'ail est réputé pour éloigner les insectes, car il "parfume" le sang et la transpiration d'une odeur désagréable !!! J'ai aussi entendu parler de ses bienfaits pour les bactéries mais là  par contre, je n'ai aucun exemple !!!
:salut:

Pég@se

Re: Besoin de traduction allemand/francais pour un produit svp

Posté : 21 juin 2008 18:46
par pilou
http://www.phytomania.com/ail.htm
En fait on re découvre les propriétés des produits que nous consommons régulièrement, un coup de pub et hop le tour est joué !
Un peu de tout ( c'est à  dire fruits, légumes verdure ) selon la saison ça évite l'ennui ( toujours le même plat lasse tout le monde )
S